О переводах и переводчике

В наше время открытых границ многие российские граждане используют свободу передвижения не только в туристических целях, но и для учебы, лечения, работы, либо переезжают в другие государства на постоянное место жительство в связи с заключением брака или по иным причинам. Одной из самых популярных стран Европы в этом отношении является Германия. Вне зависимости от цели пребывания практически любому человеку приходится начинать свою жизнь на новом месте – долгую ли, короткую ли – с предоставления основных документов, подтверждающих его происхождение, образование, способности и права. В случае предоставления документов на иностранном языке в официальные органы ФРГ в большинстве случаев требуется перевод этих документов, выполненный и заверенный присяжным переводчиком, зарегистрированным при одном из Земельных судов ФРГ, и скрепленный его печатью.

Обычно человек приезжает в Германию со своими российскими документами и начинает уже на месте искать переводчика. Кому-то везет больше, немецкие друзья и знакомые уже наводят заранее справки, куда обратиться, кому-то меньше, и людям приходится самим искать нужные телефоны. Но наверно всякий согласится, что лучше решить все вопросы с документами еще до отъезда и быть уверенным, что все необходимое на руках, все документы и копии переведены и не надо терять время на поиски и общение с переводчиком на новом месте пребывания, а можно сразу подавать свои документы в университет, на новое место работы или ЗАГС.

После окончания Университета им. И. Гутенберга (Майнц) в 1996 году я прошла процедуру регистрации в качестве присяжного переводчика русского языка при Земельном суде Карлсруэ, и позже Земельном суде Штутгарта (рег.-№ 316-II/5/1503), и получила право переводить и заверять официальные документы. Я буду рада предложить Вам свои услуги по переводу и заверению любых официальных документов в Москве до Вашего отъезда в Германию.